साहित्य महोत्सवों में किताबों का कारोबार

हाल ही में संपन्न जयपुर लिटरेचर फेस्टिवल (जेएलएफ) में लगभग सभी विषयों के अलावा किताबों पर भी चर्चा हुई! किताबों से मेरा मतलब भारत में पुस्तक प्रकाशन के व्यवसाय से है। साहित्य की दुनिया के बारे में तीखी बहस और चर्चाओं के माहौल में यह बात सामान्य लग सकती है, लेकिन साहित्य महोत्सव केवल साहित्य के बारे में नहीं बल्कि व्यापार और उद्योग के रूप में किताबों के बारे में है। जेएलएफ के संबंध में यह पहलू अधिक महत्वपूर्ण है क्योंकि इसके सत्रों में चर्चा की गई कई किताबें और लेखक सख्ती से साहित्य से संबंधित नहीं थे – यानी कथा, कविता, नाटक, गद्य, साहित्यिक आलोचना आदि। इसमें राजनीतिक लेखन, आत्मकथाएँ, इतिहास की किताबें, विज्ञान, योग और अध्यात्म पर चर्चा की गई। बच्चों की किताबें भी थीं जो जरूरी नहीं कि बच्चों का साहित्य हों और कई अन्य प्रकार की किताबें भी थीं। वास्तव में, जेएलएफ 2025 का मुख्य भाषण प्रख्यात वैज्ञानिक और नोबेल पुरस्कार विजेता वेंकी रामकृष्णन ने दिया था। और फिर, समापन वाद-विवाद, जैसा कि हमेशा होता रहा है, दिन के ज्वलंत विषय पर था – इस बार यह “शांतिवाद हारे हुए लोगों के लिए है” पर था, जिसका संचालन स्तंभकार वीर सांघवी ने किया।

तो, संक्षेप में, साहित्य उत्सव किताबों और विचारों का उत्सव है। साहित्य प्रेमी मूलतः पुस्तक प्रेमी और पुस्तक प्रेमी होते हैं, और इस बार भी, ऐसे प्रकाशक मिले जिन्होंने ई-बुक्स और किताबों की ऑनलाइन बिक्री के बढ़ते चलन पर चिंता व्यक्त की। जेएलएफ ने पुस्तक प्रकाशन उद्योग के लिए एक विशिष्ट स्थल जयपुर बुक मार्क आवंटित किया। वहां की दीवार पर तथ्यात्मक नारा लिखा है, “जहां किताबें मतलब व्यापार हैं”। इस बार भी भारत और विदेश से पुस्तक प्रकाशक और उत्सव आयोजक नियमित अंतराल पर इस स्थल पर एकत्रित हुए।
जेएलएफ में संपादक और प्रकाशक प्रकाशन क्षेत्र में आ रही तेजी से खुश नजर आए, हालांकि हिंदी पुस्तकों के प्रकाशक अपनी आशावादिता में सतर्क रहे। इसके विपरीत, विंध्य के दक्षिण और महाराष्ट्र के प्रकाशकों ने इस क्षेत्र में बढ़ती तेजी के बारे में बात की। “संपादकों की गोलमेज” में, जिसमें अमृता तलवार, चिराग ठक्कर, एलिजाबेथ कुरुविल्ला, कार्तिका वीके, मनोज सत्ती, मृत्युशी मुखर्जी, सुशांत झा और उदयन मिश्रा ने अरुणव सिन्हा से बात करते हुए अपने विचार व्यक्त किए, किताबों की बिक्री में सुधार को स्वीकार किया गया, हालांकि यह अभी भी यूरोप या अमेरिका के बराबर नहीं है।

पुस्तक प्रकाशन में दुनिया के छठे सबसे बड़े देश भारत में एक जीवंत पुस्तक उद्योग है। देश में 9,000 से अधिक प्रकाशक और 21,000 खुदरा विक्रेता हैं। उपलब्ध आंकड़े बताते हैं कि भारत में प्रति एक लाख की आबादी पर प्रकाशित पुस्तकों की संख्या 6.3 थी – जो ब्रिटेन में प्रति लाख आबादी पर 212 पुस्तकों की तुलना में मामूली आंकड़ा है। लेकिन ब्रिटेन में, वहां प्रकाशित सभी पुस्तकें वहां पढ़ने के लिए नहीं होतीं, क्योंकि वह देश पुस्तकों का एक प्रमुख निर्यातक है।
गौर करने वाली बात यह है कि इस मामले में भारत की स्थिति भी खराब नहीं है। वर्ष 2023 में भारत ने 382 मिलियन अमेरिकी डॉलर की किताबें और प्रकाशन निर्यात किए। हिंदी के प्रमुख प्रकाशन गृह वाणी प्रकाशन की सीईओ अदिति माहेश्वरी-गोयल ने कहा, “भारत में प्रकाशन दृढ़ता की कहानी है।” उन्होंने कहा कि भारतीय प्रकाशकों के लिए कागज की बढ़ती लागत चुनौतियों में से एक थी। घरेलू बाजार के संबंध में संपादकों के बीच यह मुद्दा गहन चिंतन का विषय था। क्या हम बहुत अधिक किताबें प्रकाशित कर रहे हैं? यह आत्म-संदेह इस तथ्य का भी परिणाम है कि भारत में औसतन एक व्यक्ति साल में 4-5 किताबें पढ़ता है, जबकि पश्चिम में यह 15 से 20 किताबें हैं। एक सहभागी संपादक ने कहा, “हमारे बाजार में केवल सबसे अधिक बिकने वाली किताबें ही पैसा लाती हैं।” फिर नाटक और कविता जैसी उपेक्षित विधाएँ भी हैं। संपादकों ने भी आत्ममंथन किया और खुद से पूछा कि क्या पांडुलिपियों का चयन करते समय वे केवल बिक्री की संभावनाओं से प्रभावित थे।
कस्बों और शहरों से बुक स्टॉल का गायब होना भी पिछले कुछ समय से चर्चा का विषय रहा है। लेकिन इस बार जेएलएफ की बैठक में इस बात पर गौर किया गया कि भारत में कई ऐसे शहर हैं, जहां एक भी बुक स्टॉल नहीं है। इसी समय, कुछ इलाकों में बुक स्टॉल फिर से शुरू हुए हैं, लेकिन उनका आधार इतना कम हो गया है कि विकास का बहुत कम असर हुआ है। संपादकों ने बुक स्टॉल में जानकार कर्मचारियों की कमी पर भी चिंता जताई, जो किताबों की प्रकृति और विषय-वस्तु के बारे में बता सकें। उन्होंने कहा, “कर्मचारियों को पता ही नहीं है कि वे क्या बेच रहे हैं।”

“बुक स्टॉल में कुछ खास होना चाहिए, एक खासियत। अन्यथा खरीदार अमेजन या फ्लिपकार्ट से भी खरीद सकते हैं।” बुक स्टॉल को बिक्री बढ़ाने और दुकानों पर अधिक लोगों को आकर्षित करने के लिए उपलब्ध तकनीक का भी अच्छा उपयोग करना चाहिए। उन्हें लक्षित दर्शकों को संबोधित करने के लिए सोशल मीडिया का उपयोग करना चाहिए। मराठी पुस्तकों के एक प्रमुख प्रकाशक विशाल सोनी ने कहा, “ऑफलाइन बिक्री अभी भी सबसे अच्छा तरीका है।” दिखावट से बहुत फर्क पड़ता है। उन्होंने कहा कि पुस्तक के शीर्षक, आवरण और आकार ने बिक्री को प्रभावित किया। सोनी का मानना था कि अनुवाद के मामले में भी ‘सही’ तरह के शीर्षक खरीदारों की सकारात्मक प्रतिक्रिया के लिए महत्वपूर्ण थे।
समय के साथ जेएलएफ, जिसका इस बार 18वां संस्करण था, अपना क्षेत्रीय प्रतिनिधित्व खोता जा रहा है क्योंकि पूरे भारत में त्यौहारों की बाढ़ आ गई है। पहाड़ों, घाटियों और यहां तक कि समुद्र तट पर भी नए त्यौहार शुरू हो गए हैं। इनमें से कई त्यौहारों में भौगोलिक स्थानों को भी खासियत के तौर पर पेश किया गया है। इस बार भी जेएलएफ में क्षेत्रीय साहित्य की बड़ी मौजूदगी नहीं थी, लेकिन मौजूदा संस्करण में हिंदी और क्षेत्रीय भाषाओं के प्रकाशकों की अच्छी मौजूदगी थी। अदिति माहेश्वरी-गोयल द्वारा संचालित सत्र में मराठी, मलयालम, तमिल और कन्नड़ के प्रकाशकों ने अपने अवलोकन और सुझावों के साथ चर्चा की।
डीसी बुक्स के कमीशनिंग एडिटर गोविंद डीसी, पॉपुलर प्रकाशन के हर्ष भटकल, किताबों के प्रमुख प्रमोटर जय प्रकाश पांडे, तमिल प्रकाशन गृह यावरुम के जीवा करिकालन, कलचुवडु के प्रकाशक कन्नन सुंदरम, हर स्टोरीज फाउंडेशन की सह-संस्थापक निवेदिता लुइस, कन्नड़ लेखक और प्रकाशक वसुधेनरा, मराठी और अंग्रेजी में किताबें प्रकाशित करने वाली विश्वकर्मा के सीईओ विशाल सोनी के अलावा दक्षिण भारतीय भाषाओं के प्रतिनिधि थे। गोविंद डीसी ने कहा, “मलयालम पुस्तक प्रकाशन में शैलियों के साथ बहुत सारे प्रयोग हो रहे हैं।” गोविंद, जिनकी डीसी बुक्स कोझिकोड में आयोजित लोकप्रिय केरल साहित्य महोत्सव के सह-प्रवर्तक हैं, ने बताया, “मलयालम बाजार में उपन्यास सबसे लोकप्रिय शैली हैं।” अंग्रेजी या अन्य सभी भारतीय भाषाओं में ऐसा नहीं हो सकता है। यहां कई प्रकाशकों ने मुझे बताया कि गैर-काल्पनिक साहित्य अब फिक्शन से बेहतर प्रदर्शन कर रहा है: यह जीवा करिकालन का था। उनका प्रकाशन गृह यावरुम, जो होनहार युवा लेखकों को बढ़ावा देता है, मलेशिया, सिंगापुर और श्रीलंका में सहयोगियों के साथ सहयोग कर रहा है।

हाल ही में भारतीय भाषाओं के प्रकाशक ग्राफिक उपन्यासों के साथ प्रयोग कर रहे हैं। एक और हालिया प्रयोग जिस पर प्रकाशन क्षेत्र के बाकी लोगों ने ध्यान दिया, वह था हार्पर कॉलिंस की रोमन लिपि में लिखी गई एक हिंदी किताब। निवेदिता लुइस ने बताया कि उनके प्रकाशन गृह ने एक ही किताब के लिए अलग-अलग कवर कीमतों के साथ प्रयोग किया है। उन्होंने बताया, “हमारे पास एक किताब के तीन संस्करण हैं, जिनकी कीमत 300 रुपये, 100 रुपये और 50 रुपये है।” प्रमुख हिंदी प्रकाशन गृह राजकमल प्रकाशन के प्रबंध निदेशक अशोक माहेश्वरी ने कहा, “यह जानकर खुशी होती है कि अन्य भारतीय भाषाओं में भी बहुत काम हो रहा है। नए प्रकाशक बहुत ऊर्जावान हैं।” उनका मानना है कि अनुवाद के माध्यम से और भी बहुत कुछ किया जा सकता है। उन्होंने सुझाव दिया, “भारत में 12 बड़ी भाषाएँ हैं, जिनका प्रकाशन बाज़ार बहुत बड़ा है। अलग-अलग देखा जाए, तो प्रत्येक भाषा में प्रकाशन का आकार कई अलग-अलग देशों की भाषाओं से बड़ा हो सकता है। प्रत्येक भारतीय भाषा के प्रकाशक को अन्य भाषाओं से पुस्तकों का अनुवाद करवाने का प्रयास करना चाहिए।” माहेश्वरी ने इस बात पर अफसोस जताया कि जब लेखकों और अनुवादकों को सम्मानित किया गया तो प्रकाशकों को नजरअंदाज कर दिया गया, जो सारा वित्तीय जोखिम उठाते हैं।
Read in: English