A Unique Multilingual Media Platform

Articles Interviews Literature South India

मैंने अपने किरदारों के साथ न्याय किया है: बुकर पुरस्कार विजेता की बेबाक बातचीत

  • May 31, 2025
  • 1 min read
मैंने अपने किरदारों के साथ न्याय किया है: बुकर पुरस्कार विजेता की बेबाक बातचीत

बुकर पुरस्कार विजेता बानू मुश्ताक ने अपनी प्रशंसित कृति “हार्ट लैंप” के साथ भारतीय साहित्य में एक नया अध्याय लिखा है। शोषित, हाशिए पर पड़े लोगों और महिलाओं के दर्द को बखूबी चित्रित करने वाली लघु कथाओं के इस संग्रह ने अब वैश्विक ध्यान आकर्षित किया है। यह शब्दों में अभिव्यक्ति पाने वाले बेजुबानों की पहचान है। इस महत्वपूर्ण अवसर पर, बानू मुश्ताक ने मैसूर के कन्नड़ दैनिक आंदोलन के साथ अपनी साहित्यिक यात्रा, संघर्ष और “हार्ट लैंप” की उत्पत्ति के बारे में साझा किया।

 

रश्मि कोटी द्वारा साक्षात्कार

रश्मि कोटी: बुकर के इतिहास में यह पहली बार है कि लघु कथाओं को यह पुरस्कार मिला है। इस पर आपके क्या विचार हैं?

बानू मुश्ताक: यह एक बहुत बड़ा क्षण है। लघु कथाओं को शायद ही कभी इस तरह की पहचान मिलती है – खासकर बुकर जैसे मंच पर, जहाँ ज़्यादातर उपन्यासों का सम्मान किया जाता है। इसलिए, इससे चीज़ें बदल जाती हैं। और यह तथ्य कि लेखक और अनुवादक दोनों कन्नड़ हैं, और रंगीन लोग हैं – यह कुछ ऐसा है जो हमने पहले कभी नहीं देखा। यह सिर्फ़ कन्नड़ साहित्य की जीत नहीं है, बल्कि लघु कथा के लिए भी है, जिसे अक्सर बड़े साहित्यिक स्थानों में दरकिनार कर दिया जाता है।

रश्मि कोटी: दीपा के साथ आपकी किस तरह की चर्चा हुई, जब वह आपकी कहानियों का अंग्रेजी में अनुवाद कर रही थीं?

बानू मुश्ताक: मैंने दीपा को पूरी आज़ादी दी। शुरू में, उन्होंने “हसीना और अन्य कहानियाँ” से अनुवाद के लिए 12 कहानियाँ चुनीं और मुझे भेजीं। चूँकि मेरी कहानियों में कई मुस्लिम परंपराएँ और उर्दू शब्द शामिल हैं, इसलिए वह स्पष्टीकरण माँगती थीं और मैं उन्हें उपलब्ध कराती थी। इसके अलावा, ज्यादा चर्चा नहीं हुई।

रश्मि कोटी: आपका यह कथन कि इस्लाम मुस्लिम महिलाओं को मस्जिद में नमाज पढ़ने से नहीं रोकता, विवाद का कारण बना। क्या उस घटना ने आपके लेखन को प्रभावित किया?

बानू मुश्ताक: मेरी कहानियों पर किसी को कोई आपत्ति नहीं थी, मुस्लिम समुदाय से भी नहीं। हालांकि, इस विवाद के बाद मेरे विचार स्पष्ट हो गए। अपनी लेखन शैली और शब्दों के चयन में अधिक सावधानी बरतना आवश्यक हो गया।

रश्मि कोटी: दीपा भस्ती द्वारा आपके काम के प्रभावी अनुवाद ने इसे बुकर पुरस्कार दिलाने में महत्वपूर्ण भूमिका निभाई। इस संदर्भ में अनुवादकों की शक्ति और महत्व के बारे में आप क्या कहना चाहेंगी?

बानू मुश्ताक: हमारे राज्य के साहित्यिक परिदृश्य में अनुवाद की प्रक्रिया को अक्सर अनदेखा किया जाता है। यदि आप मलयालम साहित्य को देखें, तो वहां की कई पुस्तकों का अन्य भाषाओं में अनुवाद किया गया है, और इसके विपरीत। हालांकि, यहां अनुवाद का काम बहुत अधिक नहीं होता। इसलिए, अनुवादकों की शक्ति और महत्व पर सम्मेलन होने चाहिए। इसके अतिरिक्त, यदि अनुवाद कार्य के लिए पर्याप्त पारिश्रमिक प्रदान करने की व्यवस्था बनाई जाती है, तो निस्संदेह अनुवाद का क्षेत्र विस्तारित होगा, जिससे अधिक अनुवादकों को उभरने के लिए प्रोत्साहन मिलेगा।

 

रश्मि कोटी: क्या आपके किरदारों ने कभी आपको परेशान किया है?

बानू मुश्ताक: बिल्कुल नहीं। मेरे किरदारों ने कभी मुझसे शिकायत नहीं की या न्याय की मांग नहीं की क्योंकि मैंने कभी उनके साथ गलत नहीं किया। ऐसे कई मौके आए जब मैं और किरदार एक हो गए। इसके अलावा, मैंने कभी खुद को धोखा नहीं दिया, इसलिए मैंने कभी अपने किरदारों को धोखा नहीं दिया। इसलिए उनमें से कोई भी मुझसे कभी असहमत नहीं हुआ।

रश्मि कोटी: आप लेखकों की नई पीढ़ी को क्या संदेश देना चाहेंगी?

बानू मुश्ताक: लेखकों की नई पीढ़ी नए दौर की जरूरतों के हिसाब से लिख रही है। कई महत्वपूर्ण युवा लेखक उभरे हैं और उनका लेखन बहुत स्पष्ट और समृद्ध है। लेखन अपने आप में एक सांस्कृतिक क्रिया है; यह एक सामाजिक और राजनीतिक प्रतिक्रिया है। इसलिए हमें लेखन के माध्यम से अपने समाज और देश के लिए प्रगतिशील विचार प्रदान करने चाहिए, उन्हें लागू करने की दिशा में सक्रिय रूप से काम करना चाहिए और अपने समाज में विचारों का दीप जलाना चाहिए।

About Author

रश्मि कोटी

रश्मि कोटी 52 साल पुराने कन्नड़ दैनिक आंदोलन की प्रबंध संपादक हैं, जिसकी स्थापना रश्मि के पिता स्वर्गीय राजशेखर कोटी ने की थी। पत्रकारिता में स्नातक और कन्नड़ साहित्य में स्नातकोत्तर की डिग्री प्राप्त रश्मि कॉलेज के दिनों से ही मीडिया से जुड़ी रही हैं। पिता के निधन के बाद 2017 में रश्मि ने आंदोलन की कमान संभाली। उनके नेतृत्व में आंदोलन के संपादकीय दायरे का विस्तार हुआ और महिलाओं, युवाओं, किसानों, स्वास्थ्य, शिक्षा और यात्रा को समर्पित पृष्ठ प्रकाशित हुए। रश्मि पत्रकारिता में विविध आवाज़ों को बढ़ावा देने के लिए जानी जाती हैं, जिसमें महिला लेखकों को प्रोत्साहित करने पर विशेष ध्यान दिया जाता है। आंदोलन के मैसूर, मांड्या, कोडागु और चामराजनगर में संस्करण हैं।

Support Us

The AIDEM is committed to people-oriented journalism, marked by transparency, integrity, pluralistic ethos, and, above all, a commitment to uphold the people’s right to know. Editorial independence is closely linked to financial independence. That is why we come to readers for help.